L’OTTIAQ déplore le recours à des interprètes non accrédités par l’administration de la Chambre des communes

Classé dans : Actualités | 0

Lire la lettre du président de l’OTTIAQ adressée à l’honorable Anthony Rota, président de la Chambre des communes, au sujet du projet pilote permettant à l’administration de recourir à des interprètes non accrédités par le Bureau de la traduction (BT).

Nouveau

Le traduitdu

| |

(Volet 2 de 2) Cette chronique conclue celle du blogue précédent. Le traduitdu résulte d’une traduction mimétique. C’est du réchauffé. Il est plus générique et moins caricatural que le franglais, le fragnol ou... Pour en savoir plus

Le traduitdu

| |

(Volet 1 de 2) Le traduitdu résulte d’une traduction mimétique. C’est du réchauffé. Il est plus générique et moins caricatural que le franglais, le fragnol ou le spanglish. Les hyperliens ci-dessous pointent vers de... Pour en savoir plus

Cooptations au sein du conseil d’administration

| |

Antoine Galipeau, traducteur agréé, et Sarah Bouffard, traductrice agréée, se joignent au conseil d’administration de l’Ordre. L’Ordre est heureux d’accueillir deux nouveaux membres au conseil d’administration. Antoine Galipeau représentera le secteur d’activité professionnelle... Pour en savoir plus