Le traduitdu
(chronique diptyque) Le traduitdu résulte d’une traduction mimétique. C’est du réchauffé. Il est plus générique et moins caricatural que le franglais, le fragnol ou le spanglish. Les hyperliens ci-dessous pointent vers de courtes chroniques portant sur la question ou apportant … Lire la suite
Cooptations au sein du conseil d’administration
Antoine Galipeau, traducteur agréé, et Sarah Bouffard, traductrice agréée, se joignent au conseil d’administration de l’Ordre. L’Ordre est heureux d’accueillir deux nouveaux membres au conseil d’administration. Antoine Galipeau représentera le secteur d’activité professionnelle en traduction de la région de l’Outaouais … Lire la suite
Le pavillon à la tête de mort, more and more
Qui aurait cru que, en 2024, les actes de piraterie en mer existeraient encore? Pourtant, dans le golfe d’Aden, des brigands somaliens font couler de l’encre et du sang. Et, tout récemment, dans le détroit de Bab-el-Mandeb et en mer … Lire la suite
Français technique et scientifique
Le Devoir a publié un texte écrit par un membre de l’OTTIAQ, André Senécal, traducteur agrée et rédacteur agrée, sur le français technique et scientifique. Vous pouvez le lire ici.