Skip to Main Content
Passerelles
  • Actualités
  • Vidéos
  • Balados
  • Pourquoi un blogue?
  • Calendrier
    • Évènements
  • OTTIAQ
  • Actualités
  • Vidéos
  • Balados
  • Pourquoi un blogue?
  • Calendrier
    • Évènements
  • OTTIAQ

JD Supra

En droit, comment traiter adéquatement une masse de documents multilingues?
20 Déc 2022

En droit, comment traiter adéquatement une masse de documents multilingues?

par Nora Azouz | Classé dans : Actualités | 0

Selon un article récent de JD Supra, un site américain d’informations juridiques alimenté par des avocats, les compétences linguistiques et en traduction sont nécessaires à l’exercice de la profession de chef de projet « e-discovery ».

chef de projet ediscovery, documents multilingues, JD Supra, traduction juridique, traduction multilingue

Articles populaires

  • L’écriture inclusive à Radio-Canada
  • Peut-on interdire les contributions générées par ChatGPT?
  • Interprète : un travail cognitif intense
  • Des traductions absurdes déconcertent des Autochtones d’Alaska
  • Des fonds du MIFI pour mieux former les langagiers venus d’ailleurs
OTTIAQ

Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

Nous contacter

  • LinkedIn
  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • YouTube
  • Actualités
  • Vidéos
  • Balados
  • Pourquoi un blogue?
  • Calendrier
    • Évènements
  • OTTIAQ

[copyright : OTTIAQ/NoraAzouz/WP] [mai 2022] [Passerelles]