Skip to Main Content
Passerelles
  • Actualités
  • Vidéos
  • Balados
  • Pourquoi un blogue?
  • Calendrier
    • Évènements
  • OTTIAQ
  • Actualités
  • Vidéos
  • Balados
  • Pourquoi un blogue?
  • Calendrier
    • Évènements
  • OTTIAQ

chef de projet ediscovery

En droit, comment traiter adéquatement une masse de documents multilingues?
20 Déc 2022

En droit, comment traiter adéquatement une masse de documents multilingues?

par Nora Azouz | Classé dans : Actualités | 0

Selon un article récent de JD Supra, un site américain d’informations juridiques alimenté par des avocats, les compétences linguistiques et en traduction sont nécessaires à l’exercice de la profession de chef de projet « e-discovery ».

chef de projet ediscovery, documents multilingues, JD Supra, traduction juridique, traduction multilingue

Articles populaires

  • L’écriture inclusive à Radio-Canada
  • Peut-on interdire les contributions générées par ChatGPT?
  • Interprète : un travail cognitif intense
  • Des traductions absurdes déconcertent des Autochtones d’Alaska
  • Des fonds du MIFI pour mieux former les langagiers venus d’ailleurs
OTTIAQ

Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

Nous contacter

  • LinkedIn
  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • YouTube
  • Actualités
  • Vidéos
  • Balados
  • Pourquoi un blogue?
  • Calendrier
    • Évènements
  • OTTIAQ

[copyright : OTTIAQ/NoraAzouz/WP] [mai 2022] [Passerelles]