Avis de l’OTTIAQ sur l’intelligence artificielle en traduction
L’avis sur l’intelligence artificielle (IA) en traduction présenté ci-après a été approuvé par le conseil d’administration de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). L’OTTIAQ, dans sa mission de protection du public, pense qu’il est important pour … Lire la suite
Delirium très mince
Dans le Nouveau-Monde, devenu un monde nouveau qui étonne et détonne, des tonnes de trumpistes vacillent, oscillent aussi, oh si, entre amnésie et delirium tremens. Votez pour moi, disait-il, et ça sera la dernière fois que vous voterez1. Méthode parfaitement … Lire la suite
Balance : à la recherche d’un équilibre
Par Ann Marie Boulanger, traductrice agréée Ayant tenté la méditation à plusieurs reprises dans le passé, sans jamais réussir à en faire une pratique constante, j’ai découvert que l’application Balance a complètement changé ma façon d’aborder la méditation et l’autonomie … Lire la suite
L’Université du Québec à Trois-Rivières (UQTR) lance un nouveau DESS en interprétation de conférence
Dès l’automne 2025, l’UQTR proposera un Diplôme d’études supérieures spécialisées (DESS) en interprétation de conférence. Ce programme de deux ans, offert par le Département de langues modernes et de traduction, sera entièrement en ligne, combinant des modes synchrones et asynchrones. … Lire la suite
Inoreader : L’outil ultime pour une veille stratégique sans stress… ou presque
Vous en avez assez de jongler entre de nombreuses sources pour rester à jour dans vos domaines de spécialisation, suivre les évolutions terminologiques ou encore connaître les dernières tendances en matière de mode féline? (Promis, on ne juge pas les … Lire la suite