En vue de son XXXVe Colloque, qui aura lieu entre le 27 mai et le 2 juin 2023, à Toronto sur le campus Glendon de l’Université York, l’Association canadienne de traductologie (ACT) lance un appel à communications autour de la notion d’« universel » en traduction des sciences humaines et sociales.
Toutes les langues, toutes les cultures pensent-elles identiquement, universellement? Comment traduire des concepts et assurer une communicabilité entre les cultures? Comment appréhender un universel, s’il existe?
Toutes ces problématiques ainsi soulevées, qui seront débattues au cours de ce Congrès, visent à « comprendre l’actualité de la traduction des sciences humaines et sociales à partir de la notion d’“universel” ».
Les principaux enjeux qui préoccupent les organisateurs sont :
– le multilinguisme et les rapports asymétriques entre les langues;
– les rapports juridiques et politiques en traduction;
– le rôle de la traduction dans la violence coloniale;
– l’eurocentrisme de la traductologie;
– le rôle de la traduction en histoire des idées;
– la retraduction en sciences humaines et sociales;
– les différentes versions d’une même œuvre de sciences humaines et sociales;
– la question de l’intraduisibilité entre les langues;
– la traduction de la traductologie comme science humaine;
– le rôle de la traduction dans le cursus scolaire;
– le rôle de la spécialisation disciplinaire dans la traduction des sciences humaines et sociales;
– tout autre enjeu qui touche aux disciplines des sciences humaines et sociales, en particulier la réflexion qu’elles peuvent apporter sur la traduction.
Date limite de dépôt des communications : 7 octobre 2022.
Comité organisateur : Patricia Godbout (Université de Sherbrooke) et René Lemieux (Université Concordia)
Source : Fabula
Crédit photo : Pexels / Luis Quintero
Laisser un commentaire