L’Université de Tours propose un colloque international intitulé « L’auteur face à son traducteur : la généalogie d’une relation asymétrique », prévu en juin 2023, et appelle les chercheurs en études littéraires et culturelles, en histoire, en sociologie, en droit, en économie et en linguistique à soumettre leurs contributions avant le 7 septembre prochain.
Reconstituer la généalogie du rapport des forces entre l’auteur et son traducteur pour mieux cerner le « processus d’harmonisation des marchés nationaux de l’écrit, qui détermine, depuis un siècle, les pratiques de traduction littéraire », tel est l’objet de ce colloque international.
L’uniformisation des pratiques en matière de fabrication des livres pèse sur le marché de la traduction. Voici les quatre aspects que les chercheurs intéressés devront aborder :
– la codification du métier de traduction (formation, certifications, formalisation des contrats, réseaux professionnels, prix et récompenses aux meilleurs traducteurs) avec la consolidation du corpus des lois en matière du droit d’auteur et de la propriété intellectuelle;
– l’histoire de traduction et l’histoire littéraire/culturelle;
– la typologie des collaborations possibles entre l’auteur et le traducteur littéraire;
– la traduction et le marché du livre. « L’exigence de qualité de traduction, garantie par la fixation des normes et la standardisation des procédés, ne cache-t-elle pas une taylorisation du processus de traduction visant à augmenter le rendement en en minimisant les coûts? »
Source : Fabula
Crédit photo : Pexels / Caio
Laisser un commentaire