D’après une dépêche de La Presse canadienne, les excuses du pape François adressées aux survivants des pensionnats pour Autochtones, cette semaine à Edmonton, ont été mal traduites.
Les organisateurs de la visite papale ont déclaré dans un communiqué que le Vatican avait « clarifié » une partie des excuses du pape. La traduction anglaise aurait dû signifier que ce qu’il fallait était une « recherche sérieuse », et non une « enquête sérieuse ».
Le pape François parlait espagnol et les excuses étaient traduites en anglais. Elles concernaient le sort réservé, pendant plusieurs décennies, aux enfants dans des pensionnats pour Autochtones.
Les évêques canadiens se sont également engagés à remettre des documents qui pourraient aider les communautés à identifier les restes qui seraient enterrés dans des tombes anonymes sur d’anciens sites scolaires.
Dans le cadre de cette tournée papale au Canada, lors de sa visite dans le Vieux-Québec, le souverain pontife a aussi exprimé sa « honte » et sa « douleur ». « Avec les évêques de ce pays, je renouvelle ma demande de pardon pour le mal commis par de nombreux chrétiens contre les peuples autochtones », a-t-il déclaré.
Sources : La Presse et Le Devoir
Crédit photo : Wikipedia commons
Laisser un commentaire